1. | NO MAN HAS BLESSINGS WHICH LAST FOR EVER | دنیا میں خوش نصیبی ہمیشہ کسی کا ساتھ نہیں دیتی ! ۔ |
2. | TALK ROUND | اِدھر اُدھر کی ہانکنا ۔ |
3. | PLAIN DEALING IS A JEWEL, BUT THEY THAT USE IT DIE BEGGARS | دیانتداری جوہر ہے لیکن جو اسے استعمال کرتے ہیں کنگال مرتے ہیں ۔ |
4. | NATURAL RELIGION | منتق سے اخذ کردہ مذہب ۔ |
5. | IT IS THE COAT THAT MAKES THE GENTLEMAN | اچھی پوشاک شرافت کی نشانی گنی جاتی ہے ۔ |
6. | A GOOD THING IS SOON SNATCHED UP | اچھی چیزیں جلد چھن جاتی ہیں ۔ |
7. | THE EARTHEN POT MUST KEEP CLEAR OF THE BRASS KETTLE | مٹی کے گھڑے اور پیتل کی گھڑیا کیا دوستی ؟ |
8. | LONG HAIR, LITTLE WIT | عورت کی عقل گدی پیچھے ۔ |
9. | TAKE THE SHINE OUT OF | سبقت لینا ۔ |
10. | TAKE A TELLING | ایک بار کہنے سے کام کر دینا ۔ |
11. | MANY SPEAK MUCH THAT CANNOT SPEAK WELL | باتونی عموماً بات کرنے کی تمیز سے ناآشنا ہوتا ہے ۔ |
12. | SPEAK WELL OF YOUR FRIENDS, AND OF YOUR ENEMY NOTHING | اپنے دوستوں کی تعریف کرو لیکن دشمن کے متعلق کچھ نہ کہو ! ۔ |
13. | KEEP FAIR WITH | اچھے تعلقات رکھنا ۔ |
14. | TO BE ON THE TONGUE OF MEN | بات ہونا ۔ |
15. | THE HUNGRY STOMACH RARELY DESPISES COMMON FOOD | بھوک میں چنے بھی بادام ۔ |
16. | IF A FOOL HAVE SUCESS, IT RUINS HIM | بیوقوف کو کامیابی نہیں پھلتی ۔ |
17. | LAWYERS HOUSES ARE BUILT ON THE HEADS OF FOOLS | بیوقوف نہ ہوں تو وکیل بھوکے مریں ۔ |
18. | DRAW A LINE | مقدمہ کرنا ۔ |
19. | IN THE EXCESS OF | سے زیادہ ۔ |
20. | PATIENCE IS THE KEY OF PARDISE | صبر والے کو جنت ملتی ہے ۔ |