1. | HE THAT HATH LOST HIS CREDIT IS DEAD TO THE WORLD | بن ساکھ کے جینا مرنے برابر ! ساکھ گئی سب کُچھ گیا ۔ |
2. | THEY SELDOM LIVE WELL WHO THINK THEY SHALL LIVE LONG | جن کو موت کا ڈر نہیں ہوتا وہ اچھی زندگی بسر نہیں کرتے ! ۔ |
3. | PERSUASION IS BETTER THAN FORCE | سمجھانا زبردستی سے اچھا ہے ۔ |
4. | DO NOT LOSE YOUR FRIEND FOR YOUR JEST | ایسا مذاق نہ کرو جو دوست کو ناگوار گُزرے ۔ |
5. | IT`S POOR FRIENDSHIP THAT NEEDS TO BE CONSTANTLY BOUGHT | وہ دوستی خاک جِس کو ذرا سی ٹھیس لگی اور ٹوٹی ۔ لعنت ہے ایسی دوستی پر جِس کو ہر وقت خریدنا پڑے ۔ |
6. | HE THAT COMMITS A FAULT THINKS EVERY ONE SPEAKS OF IT | چور کی داڑھی میں تنکا ! ۔ |
7. | ADDLE EGG | مغرور ۔ غرور کرنے والا ۔ نک چڑھا ۔ |
8. | ONE PAIR OF EARS DRAWS DRY A HUNDRED TONGUES | سو بات کرنے والے تھک جائیں پر ایک سننے والا نہیں تھکتا ! ۔ |
9. | STAND DOWN | مقابلے سے نکالنا ۔ |
10. | VOYAGE TRAVEL, AND CHANGE OF PLACE IMPART VIGOUR | خشکی و تری کا سفر اور جگہ کی تبدیلی تقویت بخشتے ہیں ۔ |
11. | KNOW A MOVE OR TWO | علم رکھنا ۔ |
12. | TO WEEP EXCESSIVELY FOR THE DEAD IS TO AFFRONT THE LIVING | مرے ہووٴں کے لیے حد سے زیادہ آہ و زاری کرنا گویا زندوں کی بے حرمتی ہے ۔ |
13. | BAD COMPANY IS THE DEVIL`S NET | بُری صحبت شیطان کا جال ہے ۔ |
14. | LOW LIFE | گندے سماجی حالات ۔ |
15. | LIVE NOT TO EAT, BUT EAT TO LIVE | جینے کے لیے کھاوٴ کھانے کے لیے مت جیو ۔ |
16. | THERE ARE THREE WAYS THE UNIVERSITIES, THE SEA, THE COURT | دنیا میں تین راہیں ہیں ۔ دار العلوم رستہ علم و فضل کا ۔ سمندر رستہ نجات و دولت کا ۔ مقدمہ بازی رستہ خواری اور تباہی کا ۔ |
17. | GOOD OFFICE | ثالثی ۔ |
18. | DO NOT BE DECEIVED BY OUTWARD APPEARANCE | رنگ روپ دیکھ کر نہ بُھولیے ۔ |
19. | IT IS EASIER TO RIDICULE THAN TO COMMAND | مُضحکہ اڑانا آسان بس میں کرنا مشکل ! ۔ |
20. | THERE IS AN HOUR WHERE IN A MAN MIGHT BE HAPPY ALL HIS LIFE, COULD BE FIND IT | اکثر اوقات زندگی میں یہ غلطی کی جاتی ہے کہ بڑی بڑی خوشیاں تلاش کی جاتی ہیں اور وہ ملتی نہیں دراصل چھوٹی چھوٹی خوشیاں کل زندگی کو خوش رنگ بنانے |