1201. | WEAR AND TEAR | استعمال سے خراب ہونا ۔ |
1202. | HE THAT HATH LOST HIS CREDIT IS DEAD TO THE WORLD | بن ساکھ کے جینا مرنے برابر ! ساکھ گئی سب کُچھ گیا ۔ |
1203. | AN HOUR OF PAIN IS AS LONG AS A DAY OF PLEASURE | گھڑیاں مُصیبت کی گُزرتی ہیں مہینوں میں ۔ |
1204. | HOW AND HOW | یقناً ۔ |
1205. | AT SEA | سمندر میں / بکھرا ہوا ۔ |
1206. | CLOSE SITS MY SHIRT, BUT CLOSER MY SKIN | اپنا اپنا پرایا پرایا ۔ |
1207. | BE NOT ASHAMED OF YOUR HANDICRAFT | کام میں کیا شرم ؟ |
1208. | CHILDREN ARE POOR MAN`S RICHES | غریب کی اولاد ہی دولت ہے ۔ |
1209. | DOGS OF WAR | جنگ کی تباہی ۔ |
1210. | THERE IS NO REVENGE UPON THE RICH | دولت مند سے بدلہ نہیں لیا جا سکتا ۔ |
1211. | LOOK TO THE MAIN CHANCE | اصل بات کا دھیان رکھنا چاہیئے ۔ |
1212. | WITHOUT HEALTH LIFE IS NOT LIFE, LIFE IS LIFELESS | تندرستی کے بغیر زندگی نہ ہونے کے برابر ! ۔ |
1213. | PLAY AT | سیکھنا ۔ |
1214. | KEEP DISTANCE | دور رہنا ۔ |
1215. | PRIDE IS THE SWORN ENEMY TO CONTENT | غرور قناعت کا جانی دشمن ہے ۔ |
1216. | A Win-win Situation | |
1217. | YOUNG HAND | تجربہ کار نو جوان ۔ |
1218. | HANG ONE,S HEAD | شرمندہ ہونا ۔ |
1219. | YOUR BODY IS AN ALMANAC | جسم سے آدمی کی عمر کا پتہ چل جاتا ہے ۔ |
1220. | JIGGERY POKERY | دھوکہ سے ۔ |