2001. | A MAN IN DEBT IS CAUGHT IN A NET | قرض کے دام سے نکلنا مشکل ہے ۔ |
2002. | YOUR WITS HAVE GONE A WOOL GATHERING | تمہاری عقل گھاس چرنے گئی ہے ۔ |
2003. | PENNYWISE POUND FOOLISH | گنوار گنا نہ دے بھیلی دے ۔ |
2004. | LIKE SMOKE | بہت تیزی سے ۔ |
2005. | THE LAUD OF THE LEAL | جنت ۔ |
2006. | DECEIT IS IN HASTE, BUT HONESTY CAN STAY A FAIR MEASURE | دھوکہ باز بھاگنے کی کرتا ہے لیکن دیانتدار کو کیا ڈر ؟ |
2007. | BROKEN FRIENDSHIP MAY BE SOLDERED BUT NEVER SOUND | سانپ کو لاکھ دودھ پلاوٴ جب موقع ملے گا ڈنک مارے گا ۔ |
2008. | TO MY KNOWLEDGE | جہاں تک مجھے علم ہے ۔ |
2009. | STOLEN APPLES ARE SWEET | چوری کے بیر میٹھے ! ۔ |
2010. | EVERYONE IS ELOQUENT IN BEHALF OF HIS OWN CAUSE | اپنے مطلب میں سب بڑھ چڑھ کر بولتے ہیں ۔ |
2011. | TO REFLECT UPON | اثر کرنا ۔ |
2012. | LOSE ONE,S RAG | صبر کھونا / غصے میں آنا ۔ |
2013. | OF KIN | ایک ہی خاندان سے ہونا ۔ |
2014. | JOB'S NEWS | بری خبر ۔ |
2015. | RAW MATERIAL | خام مال ۔ |
2016. | THE DEVIL TEMPTS ALL OTHER MEN, BUT IDLE MEN TEMPT THE DEVIL | شیطان اور سب انسانوں کو ورغلاتا ہے لیکن بیکار خود شیطان کو بلاتا ہے ۔ |
2017. | TO BLOW ONE,S OWN HORNHA | شیخی بگھارنا ۔ |
2018. | BUSINESS IS THE SALT OF LIFE | زندگی کا لُطف کام کرنے ہی سے ہے ۔ |
2019. | ONE MAN CAN LEAD A HORSE TO THE WATER BUT TWENTY CANNOT MAKE HIM DRINK WATER | کسی بھی شخص کو کام کرنے کی ترغیب دی جا سکتی ہے لیکن اسے مجبور نہیں کیا جا سکتا ۔ |
2020. | YOU CANNOT WASH A BLACKMOOR WHITE | کاگا نہ اُجلا ہوۓ چاہے نو من صابن لگاوٴ ۔ |